Its authenticity requires more of a fanfare in the form of a descriptive paragraph to relay the true meaning of this Hindi word. the word ‘purvaiya’ in the phrase ‘Tez purvaiya chal rahi thi’, demands far more commitment than a translation of one or two words in English.
The creative world of words in literary Hindi requires rather a lot of poetic licence when translating from Hindi into English as some words and phrases that at first appear straightforward are far more complex than meets the eye due to their incredibly culture-specific nuances.As mentioned in other translation language tips, adapting the text to echo these cultural nuances requires expertise to ensure that the same level of formality is maintained. English does not differentiate between formal and informal address when it comes to the second person, whereas Hindi has three levels that represent varying forms of address ‘tu’ is used for children, ‘tum’ is adopted for equals and ‘aap’ expresses respect).This highlights the importance in translation of ensuring that these genders or lack thereof are reflected appropriately in the target language.
वह अच्छा लड़का है meaning ‘He is a good boy’ changes to वह अच्छी लड़की है when it is a feminine gender ‘She is a good girl’. This therefore means that both verbs and adjectives will change according to the gender of the noun. Hindi, allied to its European counterparts, also takes on this role, where every single noun has a gender, either feminine or masculine.
So how do we translate from English to Hindi and vice versa? Let us take a look at the five tips below to discover what lies beneath these two languages:. This star player belongs to the Indo-Aryan language and not only plays the main language role in India, but also plays one of the top five leading fiddles on the world’s verbal language stage. India plays host to a colourful array of languages and of those 22 national languages, Hindi takes centre stage.